もえたん

なるほど、あーくんは悪い人ではないんですね〜。つまり、どこにでもいるただのエッチいお兄さんというわけですね〜。けっこう評価改善かもです。でも、あそこまでエッチいのはいけないと思います。あと、あー君妄想でたくさんの仲間を…。なんだかさみしいですけど、何となくかっこよかったので気にしないことにします。
逆に、あのメイドさんの評価がいきなり最低に。あれじゃ、最後のほうただのわがまま…。いくらなんでもすみちゃんかわいそうです。あそこは誰の家だと…。
ヴァ、ヴァルが、ヴァルが赤ずきんの敵に〜!!にしても、かー君って、根っからの悪人さんなんですかね〜?姿のせいか、声優さんのせいか悪い人な気があんまししないんですけど、なぜなんですかね〜?あと、かー君もエッチいんですね〜。もう、この辺は諦めたほうがいいですかね〜?
あと、あの冒頭ちこっと出てたありすって子、これからどう絡むんですかね〜?オープニング見る限り、いい感じさんそうですけどね〜。
すみちゃんは、瑠璃子さんって呼んでるあたり、あのメイドさんはお友達感覚ですかね〜?にしても、連邦の新兵器が攻めてきたって、何の夢を…?ちなみに紫亜さんみたいなパジャマ着て紅茶飲まれても、優雅どころか単に見てて和むんですけど…。あと、すみちゃんはいんくと一緒でナオ君のことが好きなんですね〜。前回からなんとな〜くそんな気はしてましたけどね〜。あと、いんくに負けず劣らず、というか、いんく以上のおドジさんっぽいですね〜。秘密を握ったはずなのに、なぜに負け惜しみっぽいんでしょうね〜?あと、警察は苦手なご様子。あわてていんくをきちんと連れて逃亡してあげちゃってましたよ。とはいえ、結構積極的さんですね〜。いんくと違ってあっさりナオ君に話しかけてましたね〜。あと、あなたの秘密は私が握っているということを〜って言ってましたけど、たぶん、性格的に誰にも言わなかったりするんでしょうね〜。というか、とりあえず、そう信じることにします。あと、ネコちゃん好きなんですかね〜?あと、変身呪文、いんくの影響を…。
いんくは、相変わらず家の前でテレテレしてるんですね〜。というか、よくあーくんリュック(?)に入れる気になりましたね〜。あと、杖使いこなすの速いですね〜。陰で訓練してたとか?にしても、嘘のつけない子ですね〜。そういうとこかわゆくて好きです〜。あと、いんくお勉強には厳し〜。半分ごまかしだった気もしますけどね〜。あと、結構あー君には冷たいような、でももう友達さんなような。

カプチーラの、今日の英文復習タイム〜。
前回と同じ。アニメの感想見に来た人は、軽〜くながしてください。間違いは保証しません。

  • 変身中に攻撃をしてはいけない!
  • No attacking during transformation scenes!

ほぼそのままです。というか、動詞がありません。分詞構文にしては、主文がありませんし、notでもないです。たぶん、上手くごまかしましたね。transformation scenesが、変身シーン。duringが、〜の間は、No attackingが、you must not attack のかわりです。あんまりattackって、自動詞で使わないんですよね〜。それで、No attacking 。動名詞って、訳しにくい時は、時々部分的にその動名詞部分を副文ように訳すんですよ。たぶん、そういうことです。

  • 君は刻(とき)の涙を見る
  • You will see the tears of time.

謎の直訳です。日本語が理解できないです。

  • 彼はレスリングの修行のために、インドの山奥に行きました。
  • He went deep into the Indian mountains for his wrestling training.

deepは、おそらく副詞*1ですね。で、goはたぶん第1文型です。intoで、mountainsまでを、deepにかけてるんですね。副詞句が副詞にかかる、あんまり受験生さんにはなじみが薄いかもな例文ですが、忘れたころに、模試で見かけるかも。奥に入っていくっていう感じでintoなんでしょうね〜。forは、副詞句を作って、〜のために、です。

  • 深夜アニメ多すぎませんか?スタッフ大丈夫かな。
  • Isn't there too much late night anime? I wonder if the production staff is OK.

前半はthere構文の疑問ですね。ちなみに、late night anime で、深夜アニメで、too muchはlateに直接はかかっておらず、animeにかかってます。
後半は、wonder ifで、〜かなと思うです。

*1:2度修正しました